Hier geht es nur um eine kleine Übersetzung die wie es scheint nicht so einfach ist.
Wie könnte man am verständlichsten und sinngemäß die im deutschen ironisch gemeinte Aussage!
""" Leben Sie? oder werden Sie auch schon gelebt! """
mit wenigen Worten ins englische Übersetzen.
Für eine Übersetzung bedanke ich mich schon einmal im Voraus
Mit freundlichem Gruß
karlheinz croissant
Ohne irgendwelche Garantie (aus dem gefüllten Bauch heraus): "Do you live or are you already lived too ?"
R.L.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Vielen Dank Herr Leiyser seltsamerweise waren Sie der einzige der mir wenigstens einen Übersetzungsvorschlag unterbreitet hat.
Ich habe mir gestern bei der Demo in Ettlingen ( Mindcontrol) den deutschen Text nachfolgend übersetzen lassen. Wobei von englischer Seite bestätigt wurde dass der Sinngehalt auch im englischen dadurch gewahrt würde.
Are you living ?
Or are you being conditioned how to live ! !
Gruß Karlheinz Croissant
- Re: Leben Sie? oder werden Sie auch schon gelebt! HagbardC 20.05.2009 14:17
(0)
Deutsches Forum